Локализацията представлява
процес, при който един продукт (текст) бива премодифициран с цел да пасне на
местната социо-културна специфика на пазара. Това се постига чрез
преформулиране на използвания език, изображения, писмени специфики на
съответната държава, като например начин за изписване на датата, пунктоация и
др. Всички тези локални аспекти трябва да са съобразени с таргет групата, към
която се стремите. За това можем да
твърдим, че преводът в такива случаи не е достатъчен. Той трябва да бъде
допълнен от локализация, за да постигнете максимален успех и да се наложите на
пазара. Трябва да „проговорите“ на езика на клиента Ви.
Локализация най-често се използва
при създаване и превод на интернет сайтове. Но също може да бъде приложима и
при компютърни и видео игри, и др.
Адаптирането на уебсайта към
местната култура на страната, за която е предназначен, е от жизнена важност за
това колко ще бъде успешен. Дори да е преведен с високо качество, от добър
преводач, то той пак може да остане неразбран от клиентите и да не достигне
оптимално ниво на развитие. За да избегнете подобни проблеми, ние от Арто предлагаме висококачествен превод
и локализация на интернет страници. Ние ще се погрижим сайтът Ви да бъде
съобразен напълно с локалната специфика на целевата или целевите групи, към
които искате да достигнете, като преправим речника, граматиката, пунктоацията и
стила на речта и се уверим, че отговарят
на тези, на Вашата публика. Не по-маловажно е и визуалното оформление на сайта.
Изображенията също съдържат културни послания, съответно и те трябва да бъдат
съобразени с културните особености на клиентите Ви.
Ако искате да разширите бизнеса
си, трябва да се насочите към нови пазарни ниши. В такива случаи ползата от
локализацията е очевидна.
Изготвил: Евлоги Евлогиев
Няма коментари:
Публикуване на коментар
Забележка: Само членове на този блог могат да публикуват коментари.